日本語から英語へのさまざまな分野の文書翻訳に対応しています。翻訳案件にはCAT (Computer Assisted Translation:コンピュータ支援翻訳ツール) ツールというプログラムを使用します。そのため一貫性や用語の確認も完璧となり、迅速な翻訳が可能です。もっともよく使用するCATツールはTRADOS SUITE 2017とDéjà Vu X3です。

英語・日本語の通訳サービスの提供も可能です。(逐次・同時)通訳の仕事はロサンゼルスのメトロエリアを中心に行っていますが、出張も可能です。

専門分野

  • 自動車産業

  • 米国民事訴訟のリーガルディスカバリー(証拠開示手続)

  • 消費者向け技術

  • 金融

  • 時事

  • 観光関連

  • ビデオゲーム

カンファレンスの登壇

カンファレンスやイベントでもさまざまなトピックで登壇経験があります。

  • 日英翻訳ついて
  • 日英通訳、英日通訳について
  • CAT(コンピュータ支援翻訳ツール)プログラム(Déjà Vu X3, SDL TRADOS Suite 2017)の使用について
  • 翻訳ツールの使用:音声認識、PDF変換/OCR、その他のファイル使用について
プレゼンを見る

クライアント

インハウスクライアント

  • Honda R&D Americas
  • Square Enix

エージェントを通したエンドクライアント

  • Toyota
  • Google
  • Sony
  • 三菱
  • デンソー
  • Nippon.com
  • 東洋経済

料金

日本語から英語への翻訳は原文の文字数または翻訳文のワード数のいずれかで計算されます。お見積りリクエストの際に細かくご相談ください。

通訳費用については基本的には時間請求ですが、仕事の内容と移動の長さによっては半日、全日単位での料金請求も可能です。米国内での出張はもちろん、海外出張も可能です。

予約から実際の仕事まで24時間を切っている急なお仕事の依頼の場合には、翻訳の場合にも通訳の場合にも特別料金が加算される場合があります。請求書の支払い条件は30日でお願いいたします。クライアントのリクエストによってはこの限りではありません。

ご利用いただけるお支払い方法

米国の銀行振り込み
(ACHまたは電子送金)

日本の銀行振り込み
(三菱UFJ)

PayPal

その他のお支払い方法もご利用いただけます。

日本語から英語への翻訳または通訳のお見積りはお気軽にお問合せください。